Kontent qismiga oʻtish

Hino da Independência

Vikipediya, ochiq ensiklopediya
Hino da Independência
Soʻz muallif(lar)i Evaristo da Veiga, 1822[1]
Bastakor Dom Pedro I
Audio
Hino da Independência

Hino da Independência (portugalcha tarjimasi mustaqillik madhiyasi) — mamlakatning Portugaliyadan mustaqilligini eʼlon qilingan kunga bagʻishlangan Braziliya rasmiy vatanparvarlik qoʻshigʻi. Madhiya 1822-yilda mamlakat mustaqilligi uchun kurashda yetakchi boʻlgan imperator Pedro I tomonidan yaratilgan, qoʻshiq matni esa shoir Evaristo da Veiga tomonidan yozilgan.

Braziliyada har yili 7-sentyabr sanasida ijro etiladi.

Hino da Independência madhiyasi Pedro I taxtdan voz kechgunga qadar rasman ishlatilgan. Keyinchalik asosiy hisoblangan rasmiy tadbirlarda boshqa madhiya ishlatilgan. Tadqiqotchilar tomonidan madhiya yaratilishi haqida bir nechta taxminlar aytib oʻtilgan. Jumladan, 1909-yilda Eugênio Egas tomonidan chiqarilgan maqolaga koʻra, madhiya musiqasi imperator tomonidan 1822-yil 7-sentyabrda Braziliya mustaqilligi kuni tushdan keyin (u Santosdan San-Pauluga qaytib kelganida) yozilgan. San-Paulu sobori cherkov ustasi Andre da Silva Gomes tomonidan shoshilinch ravishda xor tayyorlangan. Oʻsha kuni kechqurun Opera teatrida (Hukumat saroyi, sobiq Jezuit kolleji hovlisida) xonandalar va kichik orkestr tomonidan ijro etiladi. Ammo Eugênio Egasning taxmini 1822-yilgi Braziliya gazetalarida hech qachon tilga olinmagan va oʻsha davrning hujjatlari bilan tasdiqlanmagan, faqat XX asrning boshida tarqalgan mish-mishlar asos sifatida keltirilgan[2].

Odatda, bugungi kunda Mustaqillik madhiyasi kuylanganda 3, 4, 5, 6, 8 va 10- misralar (kursivda) tushirib qoldirilib ijro etiladi. Uzoq vaqtdan beri Pedro I kompozitsiyasi braziliyaliklar xotirasida saqlanib qoldi va mamlakatning rasmiy vatanparvarlik qoʻshiqlaridan biri sifatida kuylanib kelinmoqda.

Hino da Independência
(Portugal tilida)
Hino da Independência
(Ingliz tilida)
1
Já podeis da Pátria filhos
Ver contente a Mãe gentil;
Já raiou a Liberdade
No Horizonte do Brasil
Já raiou a Liberdade
Já raiou a Liberdade
No Horizonte do Brasil
1
Already can you, sons of the Fatherland,
See your gentle mother happy.
Liberty has already risen
At Brazil’s horizon.
Liberty has already risen
Liberty has already risen
At Brazil’s horizon.
Brava Gente Brasileira
Longe vá, temor servil;
Ou ficar a Pátria livre,
Ou morrer pelo Brasil.
Ou ficar a Pátria livre,
Ou morrer pelo Brasil.
Brave Brazilian people!
Far begone, slavery’s fear!
Either keep the Fatherland free,
Or die for Brazil.
Either keep the Fatherland free,
Or die for Brazil.
2
Os grilhões que nos forjava
Da perfídia astuto ardil,
Houve Mão mais poderosa,
Zombou deles o Brasil.
Houve Mão mais poderosa
Houve Mão mais poderosa
Zombou deles o Brasil.
2
The chains that forged for us
Treachery’s astute slyness,
There was a most powerful Hand,
Brazil sneered at them.
There was a most powerful Hand,
There was a most powerful Hand,
Brazil sneered at them.
3
O Real Herdeiro Augusto
Conhecendo o engano vil,
Em despeito dos Tiranos
Quis ficar no seu Brasil.
Em despeito dos Tiranos
Em despeito dos Tiranos
Quis ficar no seu Brasil.
3
The August Royal Heir
Knowing the vile deceit
In spite of the Tyrants
Wished to stay in his Brazil
In spite of the Tyrants
In spite of the Tyrants
Wished to stay in his Brazil
4
Ressoavam sombras tristes
Da cruel Guerra Civil,
Mas fugiram apressadas
Vendo o Anjo do Brasil.
Mas fugiram apressadas
Mas fugiram apressadas
Vendo o Anjo do Brasil.
4
Sad shadows resounded
From the cruel Civil War
But they quickly fled
Seeing the Angel of Brazil
But they quickly fled
But they quickly fled
Seeing the Angel of Brazil
5
Mal soou na serra ao longe
Nosso grito varonil;
Nos imensos ombros logo
A cabeça ergue o Brasil.
Nos imensos ombros logo
Nos imensos ombros logo
A cabeça ergue o Brasil.
5
As soon as in far-off mountains sounded
Our virile shout
Upon great shoulders soon
Brazil’s head shall rise
Upon great shoulders soon
Upon great shoulders soon
Brazil’s head shall rise
6
Filhos clama, caros filhos,
E depois de afrontas mil,
Que a vingar a negra injúria
Vem chamar-vos o Brasil.
Que a vingar a negra injúria
Que a vingar a negra injúria
Vem chamar-vos o Brasil.
6
Clamour sons, beloved sons
And after thousands of affronts
To avenge the dark offense
Brazil comes to call you
To avenge the dark offense
To avenge the dark offense
Brazil comes to call you
7
Não temais ímpias falanges,
Que apresentam face hostil:
Vossos peitos, vossos braços
São muralhas do Brasil.
Vossos peitos, vossos braços
Vossos peitos, vossos braços
São muralhas do Brasil.
7
Do not fear unholy battalions,
Who show their hostile face:
Your chests, your arms
Are the walls of Brazil.
Your chests, your arms
Your chests, your arms
Are the walls of Brazil.
8
Mostra Pedro a vossa fronte
Alma intrépida e viril:
Tende nele o Digno Chefe
Deste Império do Brasil.
Tende nele o Digno Chefe
Tende nele o Digno Chefe
Deste Império do Brasil.
8
Pedro show us your countenance
Your bold and virile soul
Ye have in him the worthy Chief
Of this Empire of Brazil
Ye have in him the worthy Chief
Ye have in him the worthy Chief
Of this Empire of Brazil
9
Parabéns, oh Brasileiros,
Já com garbo varonil
Do Universo entre as Nações
Resplandece a do Brasil.
Do Universo entre as Nações
Do Universo entre as Nações
Resplandece a do Brasil.
9
Congratulations, O Brazilians,
Already, with virile garb
From the Universe among Nations
Shines brightly that of Brazil.
From the Universe among Nations
From the Universe among Nations
Shines brightly that of Brazil.
10
Parabéns; já somos livres;
Já brilhante, e senhoril
Vai juntar-se em nossos lares
A Assembleia do Brasil.
Vai juntar-se em nossos lares
Vai juntar-se em nossos lares
A Assembléia do Brasil.
10
Congratulations; we are already free;
Already glowing, and noble.
We will assemble in our homes,
The Assembly of Brazil.
We will assemble in our homes,
We will assemble in our homes,
The Assembly of Brazil.